Прямой эфир: +7 495 728 77 01

SMS, WhatsApp, Viber, Telegram: +7 926 0000 920*

Обратная связь

Прямой эфир

секундочку...

Далее в эфире

В Госдуме предложили печатать авиабилеты на русском

10.10.2022 13:55

Фото: unsplash/CardMapr.nl

В Госдуме предложили печатать авиабилеты на русском. По данным "Коммерсанта", в Минтранс обратился депутат Сергей Коткин. Он сообщил, что получает многочисленные жалобы на английские термины в посадочных талонах. Они, якобы, путают пассажиров, особенно в больших аэропортах. По мнению парламентария, билеты нужно перевести на русский хотя бы на внутренних рейсах.

Полностью отказаться от латиницы, конечно, не выйдет, но можно печатать талоны сразу на двух языках, считает председатель Союза пассажиров России Кирилл Янков.

Кирилл Янков
председатель Союза пассажиров России
Бывает путаница с транслитерацией русских фамилий, например, мою фамилию на букву "Я" иногда пишут через английскую I, иногда через английскую Y. Такая путаница бывает, она не критична, не было еще такого, чтобы в самолет не посадили, но хочу сказать, что вообще отказываться от английского языка неправильно, потому что иностранцы тоже летают в Россию. Нам понравится, если мы прилетим в Китай, а там будут билеты только на иероглифах встречаться по внутреннему перелету. Наверное, не понравится. Указывать данные на двух языках, по-русски и по-английски, наверное, правильно, чем только на английском.


Все опрошенные "Коммерсантом" перевозчики уверяют, что ни разу не сталкивались с такими жалобами.

Проблемы может спровоцировать навигация в аэропорту, но никак не сам посадочный талон, отмечает авиаблогер, специальный корреспондент журнала "Гражданская авиация" Артем Каширин.

Артем Каширин
авиаблогер, специальный корреспондент журнала "Гражданская авиация"
В основном они терялись не из-за того, что в билете что-то написано, они подходят к людям в форменной одежде, чтобы спросить, какой выход на посадку, потому что они, например, плохо видят или не очень ориентируется по указателям в аэропорту. С билетом редчайший случай, чтобы у людей проблема какая-то возникала. Билеты – унифицированная тема, что, например, вы летите сейчас в Дубай, этот единый билет будет у разных авиакомпаний один. Это будет, мне кажется, путаница, человеку будет намного комфортнее, когда единый формат, как и есть в авиации, когда на одном языке. Сразу понятно, какой выход, еще обводят на стойках регистрации, обводят и говорят, какой выход на посадку, какое время, когда надо прибыть к выходу на посадку. То есть еще и сами работающие помогают и хорошо объясняют. Там ничего сложного нет.


Дублировать информацию на билете тоже не стоит, говорит Артем Каширин.
Артем Каширин
авиаблогер, специальный корреспондент журнала "Гражданская авиация"
Мне кажется, это сложно достаточно будет, потому что будет какой-то огромный билет с кучей надписей. Он будет просто невероятен. Будет не то, что путаница, мне кажется, хаос какой-то, разночтение, потому что все-таки мы продолжаем летать по миру. Кто летает на самолетах, часто путешествует, они быстро узнают, как пользоваться посадочным талоном. Пускай этот посадочный талон учит нас именно коммуникации в таком вот формате. Я думаю, что людям, которые переживают или которые летят впервые, им просто немножко стоит уточнить, на стойке регистрации с улыбкой все им расскажут. Думаю, никакой в этом проблемы не возникнет. Потом они будут крутыми как частые путешественники и говорить "я все знаю, что происходит в этом билете".


Между тем, в авиакомпаниях пояснили, что в международных системах бронирования технически нельзя создать маршрутную квитанцию на русском – там попросту нет кириллицы. Для этого некоторые перевозчики – в частности, Red Wings – переходят на отечественный софт под названием "Леонардо". "Аэрофлот" должен подключиться к этой системе 1 ноября.

Подкасты

Все подкасты

закрыть
закрыть
Обратная связь
Форма обратной связи

Отправить